Tuesday, September 11. 2007
      let's go Turiner?
                                 or else, let's go to berlin.
                    
Thursday, August 16. 2007
Tuesday, August 14. 2007
una città nuda
che si alza ripida, ripida, dorata, accatastata nuda
verso il cielo dalla pianura all'inizio della profonda baia senza forme è strana e piuttosto sorprendente, per nulla somigliante
all'italia la città si ammucchia verso l'alto, quasi in miniatura e mi fa pensare a gerusalemme senza alberi, senza riparo, che si erge spoglia e fiera, remota come se fosse indietro nella storia, come una città nel messale miniato da un monaco
ci si chiede come abbia fatto ad arrivare là
sembra la spagna
o malta
non l'italia
a metà
c'è uno strano posto chiamato i bastioni, un ampio spazio pianeggiante simile a una piazza d'armi con alberi, curiosamente sospeso sopra
la città, e dal quale parte un piano inclinato, simile a un ampio viadotto
di traverso sopra alla strada a chiocciola che si inerpica verso l'alto la vecchia porta, i vecchi bastioni di bella arenaria giallastra a nido d'ape il muro di cinta sale su con un'ampia curvatura, spagnolo, splendido e
vertiginoso ma ancora mi ricorda malta persa tra europa e africa, appartiene a nessun luogo
appartiene a nessun luogo, non essendo mai appartenuta a nessun luogo alla spagna e agli arabi e ai fenici, più di tutto ma come se non avesse mai veramente avuto un destino. Nessun fato. Lasciata fuori dal tempo e dalla storia.
Friday, July 27. 2007
She said: It looks.
Don't you think it looks a lot like rain?
He said: Isn't it.
Isn't it just.
Isn't it just like a woman?
She said: It's hard.
It's just hard.
It's just kind of hard to say.
He said: Isn't it.
Isn't it just.
Isn't it just like a woman?
She said: It goes.
That's the way it goes.
It goes that way.
He said: Isn't it.
Isn't it just like a woman?
She said: It takes.
It takes one.
It takes one to.
It takes one to know one.
He said: Isn't it just like a woman?
She said: She said it.
She said it to no.
She said it to no one.
Isn't it.
Isn't it just?
Isn't it just like a woman?
Your eyes.
It's a day's work to look in to them.
Your eyes.
It's a day's work just to look in to them.
Friday, July 20. 2007
i want a 7th floor mood.i want a 7th floor moo
i want a 7th floor mood.i want a 7th floor mo
   
i want a 7th floor mood.i want a 7th floor mo
i want a 7th floor mood.i want a 7th floor moo
i want a 7th floor mood.i want a 7th floor moo
Monday, July 16. 2007
D z i e d o t d z i m u
D z i e d o t a u g u
D z i e d o t m ū ž u n o d z ī v o j u
Tuesday, July 10. 2007
imaginary song written by the imaginary trio Wolf.Gang.
instruction for usage: play ska-ska rythm.
Lui ha l’occhio
attent(o)atore
È il predatore, è il predatore-toro
Lei si stende con disinvoltura/
e scrollandosi con cura/
è già in posa-inquadratura.
          Para-pappa-pa-pa-pa-pa
          Para-pappa-pa-pa-pa-paah
È la danza dei grandi rettili
I loro sguardi come proiettili
I loro corpi baciati dal sole
Gli mancan solo le parole
Lui la vede
e la punta deciso
Non deriso, non deriso-risa
Lei lancia uno sguardo più uno/
e senza imbarazzo alcuno/
gli fa il gesto più opportuno.
          Para-pappa-pa-pa-pa-pa
          Para-pappa-pa-pa-pa-paah
È la danza dei grandi rettili
I loro sguardi come proiettili
I loro gesti sono al copione
E in sottofondo una canzone [me.lodi.cah!]
Eh..
Più li guardi più sai cos’è...
Le innocenti evasioni
tra lettini e ombrelloni
La trama manichea
il corpo di una dea
più il classico arrapato
e l’intreccio è disegnato.
..Guarda come s’avvicina/
..è una mossa in sordina/
..ma davvero repentina!
Il corpo cade, un peso morto
Il distacco sempre più corto
Allunga il braccio, la può sfiorare
Lei di certo non si fa pregare
“ciao. sai. t’ho. Notàta.”
“dai. che son. Imbarazzàta..”
“ti giuro! non mi è mai. Succèsso!…”
“senti. non è che è. Solo Sèsso?….”
“beh. Magari. per sciogliere il. Ghiàccio…..”
“si! ci toglierebbe. d’Impàccio……”
“casa mia è giusto. qui. Diètro…….”
“beh. se dista solo. Qualche Mètro……..”
Vive l’été !
La liberté !
La nudité !
La crudité !
C’est comme ça qu’on est fait !
È la danza dei grandi rettili
I loro sguardi come proiettili
Il loro sorriso una grande lenza
Son contatti a
In.
Ter.
Mit.
Ten.
Zah!
          Para-pappa-pa-pa-pa-pa
          Para-pappa-pa-pa-pa-paah
          Para-pappa-pa-pa-pa-pa
          Para-pappa-pa-pa-pa-paah
Friday, June 29. 2007
Dates (remove if not relevant, see instructions)
Occupation or position held (remove if not relevant, see instructions)
Main activities and responsibilities (remove if not relevant, see instructions)
Name and address of employer (remove if not relevant, see instructions)
Type of business or sector (remove if not relevant, see instructions)
Social skills and competences (Replace this text by a description of these competences )
Organisational skills and competences (Replace this text by a description of these competences)
Technical skills and competences (Replace this text by a description of these competences)
Type of shitty shat shit and position of shitting (Replace this shit by your own. Must be fresh)
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - - - -- -- - - - -     cùt
Take the name
Of the father
Oh no, it's not the same
As the mother's!
Take a look at the face
Remember that the address
You put in the space
Counts nevertheless.
Few fancy schools
Will get through
The minds of the fools.
It's a cycle
They ask
You give
Then you ask
In return.
elegiac cycle?   [rather vicious. delicious. ambitious! fictitious..]
the mind spins
the hand shakes
the eye thickles
as the GreatPrinterMachine
gives painful birth.
Curriculum Vitae <>
Vita Pro Curriculo
Monday, June 18. 2007
spoglia da carne
[il mio sangue errante]
guardi la nebbia dissiparsi
geometrie di razionalità
[il mio sangue errante]
le immagini scorrono come
fluidi a propulsione meccanica
schermo stomaco sale e.
limone.
un occhio arrossato
pizzica(mì)
mandibola stretta
il bruciore che sale
and all that is left
é il sangue che sfugge.
O limão é um poderoso purificador do sangue.
O limão também é um poderoso cicatrizante.
Friday, June 15. 2007
the bed is unmade [ like everything is]
dark little heaven at the top of the stairs.
take me like that.
ruin it all [ then build it again by the light in the hall]
                                            
                                                                               
                   
    one night.
                                                                               
                   
    one i.
                                                                               
                   
    one you.
                                                                               
                   
    once more.
Wednesday, May 30. 2007
JORNAL DO BRASIL: Justiça afasta o número 2 da PF.
FOLHA DE SÃO PAULO: Investigado por vazamento, número 2 da PF é afastado.
O ESTADO DE SÃO PAULO: Renan admite não ter prova e será investigado.
O GLOBO: Renan diz não ter provas mas acordão pode salvá-lo.
CORREIO BRAZILIENSE: PF corta na carne.
ESTADO DE MINAS: Corrupção derruba o segundo homem da PF.
Thursday, May 24. 2007
ieri notte c’era un sogno svolazzante nella stanza.
titubante - alla fine inghiottirmi è stato facile.
il suono del suo deglutire [ecco, sono dentro]
e quasi non avrei più rivisto le mie lenzuola bianc’azzurre.
ho sognato S. e una crèpe cosparsa di marmellata alle fragole.
marmellata ch’era più crema pasticcera glassata
con pezzi di grosse fragole perfettamente incastonate al suo interno.
È una notte di ghiaccio e di molti volti piommeno noti
che chiunque di voi avrebbe preferito non incontrare.
ma io che sono qui
a spalmarmi sul divano
tra parole fermo-secche-dolce-frizzanti
non posso tirarmi indietro.
impossibile non sentire le risate schiacciarsi le une sopra le altre
le parole rincorrersi allo sfinimento in una babele di suoni indistinguibili.
sto perdendo contatto con la realtà. [stai sognando] palpebre annebbiate
e anche la testa
è più nebbia che altro.
è più nebbia che altro
Ma stanotte S. è la mia oasi. un’occhiata e abbiamo già deciso.
con aplomb furtivo e sguardi a mezz’asta sgattaioliamo veloci in cucina.
le cialde rotonde chissàcome ci aspettano remissive sul bancone di plastica bianca
davanti al microonde incrostato
accanto a pezzi.di.pizza abbandonati
come cani sull’autostrada
a pochi mignoli da piccoli ponds di birra chiara
che avrebbero irrimediabilmente compromesso la nostra operazione.
operazione-colazione la si potrebbe chiamare
visto che era quasi mattina.
fatto sta [ed è] che mentre immergo il cucchiaio nel barattolo trasparente
simil-Zuegg
e spalmo la glassa sulla crèpe industriale
mi pervade un senso di tristezza cosmica.
e guardo i pezzi di mezze fragole
e penso che
incastonate come sono
nella crema pasticcera
ora che le hanno tagliate
non ce la faranno mai
a ritrovare la loro metà.
Tuesday, May 22. 2007
                                                               groovyfeelingsintorìno
[music]  frank o'hara
If I rest for a moment near The Equestrian
pausing for a liver sausage sandwich in the Mayflower Shoppe,
that angel seems to be leading the horse into Bergdorf's
and I am naked as a table cloth, my nerves humming.
Close to the fear of war and the stars which have disappeared.
I have in my hands only 35¢, it's so meaningless to eat!
and gusts of water spray over the basins of leaves
like the hammers of a glass pianoforte. If I seem to you
to have lavender lips under the leaves of the world,
I must tighten my belt.
It's like a locomotive on the march, the season
of distress and clarity
and my door is open to the evenings of midwinter's
lightly falling snow over the newspapers.
Clasp me in your handkerchief like a tear, trumpet
of early afternoon! in the foggy autumn.
As they're putting, up the Christmas trees on Park Avenue
I shall see my daydreams walking by with dogs in blankets,
put to some use before all those coloured lights come on!
But no more fountains and no more rain,
and the stores stay open terribly late.
Sunday, May 20. 2007
There used to be a field down there outside this window or rather screen on which life is performed a field where I used to play and breath my freedom and dream and feel
a field that now is nothing but concrete concreteness that keeps me encaged here on this chair sitting in front of this window or rather screen on which life is performed.
Careful Eveline careful Eveline careful Eveline
I wish she was still here with her warm smiles and her solutions by hand
so that I could pretend to be asleep when the storm comes
so that I could hide my face in her long skirt to be inebriated by her essence
so that I could sink my spoon in the broth of illusion
so that I could imagine the sun shining behind the wall
but is it is really there and simply no one has yet found picks strong enough to demolish the wall or is it that perhaps no one has yet found the courage strong enough to face the reality of thousands of clouds?
Careful Eveline careful Eveline careful Eveline
Argentina so close and yet impalpable when I think of you in me explodes a whole world of theatres and sails and yellow and bohemian girls and tales and seas and warmth and promenades and perfumes and Frank and love and – and confusion and fear and this empty room and Frank and is it really love? and Ernest and duties and windows and fields and freedom and Dublin and her voice and
Derevaun Seraun! Derevaun Seraun!
Save me
Give me life
love
happiness
Take me
Fold me
SAVE ME.
One time
There used to be a field down there outside this window or rather screen on which life is performed
a field where I used to play and breath my freedom and dream and feel
That time is gone
One time
And never again.
Buenos Aires.
++
link-blink:
[Eveline] James Joyce
http://www.readprint.com/work-880/James-Joyce
Friday, May 18. 2007
[moussedemaracujà]
[hmm.mm.mm]
[hmmm.mm...]
[hm.mmm.m.]
uma lata de leite condensado
Number One can of condensed (Check spelling: c.o.n.d.e.n.s.e.d) milk
piommeno una latta.di.latte condensato
uma lata de creme de leite
The very same can filled with cream (Important:after having emptied it from the condensed milk)
fai che prendere la stessa latta e riempila pien-piena di panna
um envelope de gelatina sem sabor em pó
Number One powedered (Important: not solid) jelly bag
massì, la gelatina
a mesma medida de suco concentrado de maracujá
Take the same amout of concentrated Passion Fruit juice
o maracanà, chillo frutto giallo de rio cui semini. Prendine il succo concentrato, stessa quantità di prima
polpa de 1 maracujá
Take the juice out of Number One Passion Fruit
prendi la polpa di un maracanà
dois colheres de sopa de açucar
Two spoons (important: not tea-spoons,soup-spoons) of sugar
due cucchiaionazzi di zucchero
Bata no liquidificador o leite condensado, o creme de leite, o suco de maracujá, e a gelatina já desidratada como manda a embalagem, coloque em uma compoteira e leve a geladeira.
- Mix inside Number One electric mixer:
1. the Condensed Milk
2. the Cream
3. the concentrated Passion Fruit juice
4. the powdered Jelly
- Then put it inside Number One bowl and bring it to Number One Fridge.
cel'hai un frullatore? non un b(a)mby percarità.
bene, allora frulla il tutto, settiva segui l'ordine di Sua Maestà quissopra, versa in un contenitore e mettilo in frigo.
Deixe gelar por duas horas, em uma vasilha a parte misture a polpa de maracujá com o açucar, coloque por cima do mousse e sirva.
- Leave the bowl inside the Number One fridge for two hours (Important: do not forget to wear your watch).
- In a separate bowl mix the juice taken out from Number One Passion Fruit with the sugar.
- Put it on top of the Mousse that you had previously put inside the Number One fridge.
- Serve it.
maddai,cazzo,il portoghese dà.pra.entender! lascia lì in frigo il tutto per due ore, cosìntanto mescoli la polpa del maracanà di rio con lo zucchero. poi versi sta goduriezza sulla mousse e
[hmm.mm.mm]
[hmmm.mm...]
[hm.mmm.m.]
Wednesday, May 9. 2007
Acting.
re-Acting.
Acting.
re-Acting.
-- --
take a piece of paper
lick your finger
and [stick] it
soon you will see it [fall]
and if you try again
it will even take less time
for it to [get detached]
until at some point.
it will [no longer stay].
-- --
[stick] [fall] [get detached] [no longer stay]
avoid trying. but you can't.
you know it. but you can't.
because most of your Actions
are re-Actions.
Sunday, May 6. 2007
the world says. Hello
the smurfs go. Loco
windows are just. Screens
we shall eat more. Proteins
holding the fishing net the young mask. Strolls
he doesn't even notice its small. Holes
still fish do come but mostly they. Go
sham matter to be held through a. Photo
|